Пока мы общаемся внутри нашей культуры, в родной среде, все показатели являются нормой. Они плюс-минус комфортны нам при общении друг с другом. Но на контрасте с другими странами, у которых другие настройки, значения по данным пяти характеристикам придают русским такую гремучую окраску, что в большинстве других стран это звучит как "недружелюбно", "грубовато" и даже "враждебно".
Чтобы не было слишком обидно за «своих», скажу, что в мире есть еще буквально несколько культур, чьи настройки чуть схожи с русскими, и они тоже звучат грубовато. Но это единицы. В абсолютном большинстве стран, так общаться не принято.
Как говорит светила Ричард Льюис, "
рыба не видит воду", поэтому носители "грубоватого" стиля общения своей "грубости" не осознают, пока не научатся видеть себя сквозь чужие культурные линзы. Это отдельный навык, имеющий отношение к межкультурной эмпатии. Он развивается естественным путем у меня на тренинге, а также в результате длительного взаимодействия с широким кругом культур.
Но самое обидное, что по
закону межкультурного преломления наше "нормальное" на людей с другой нормальностью производит всегда отрицательное впечатление и выглядит хуже, чем есть. Точно также как чье-то другое "нормальное" производит не лучшее впечатление на нас. Эффект межкультурного преломления - это один из систематических спецэффектов, которые являются естественными для межкультурной коммуникации. Подробнее о нем можно почитать в статье
"Эффект межкультурного преломления".